Fredag 19 april 2024 vecka 16
Forum
Kategori: Dator och internet

Språkförbistring

Språkförbistring

Det är ju trevligt,när någon hänvisar till en sajt,när man har
problem med sin lilla älskade dator.Men det vore ändå trevligare
om,man blev hänvisad till en svenskspråkig sida.

Jag är inte helt "rudis",på engelska,men jag tycker det är svårt
med alla dessa facktermer.På gränsen till obegripligt ibland.Vem
orkar sitta,och översätta ord för ord på Lexin,och få till svar att
ordet finns inte i databasen.

Detta är givetvis,ett problem,för merparten på IS(tror jag),men
tyvärr är vårt Sverige,så litet,så litet,så det blir bortglömt.

Jag har köpt ett översättningsprogram,som är så värdelöst,att
det är snudd på bedrägeri.Så köp inget sådant(varning).

Har någon,ett förslag,på detta problem,eller måste vi leva med detta.Jag ger upp,när det är för snårigt,och fler med mig(tror jag)
Antal svar på detta inlägg: 14
Sidor: 1 2 Nästa »

Hej leiake!
Jag får nog hålla med dej att supporten kunde vara bättre på vårt kära modersmäl. Det finns dock ett ganska bra hjälpmedel som heter Hjälp & support i den egna datorn om man har Windows XP installerat. Där står ganska mycket faktiskt. Sen om man får problem med andrapartsprogram så får man väl Googla på svenska sidor, det brukar ge en del träffar. Så det är ju inte helt kört för att man e lite halvrisig på engelska. Jag har provat några översättningsprogram men tycker nog man skall investera stålarna i ett datalexikon i bokform i stället, det ger mer för pengarna tycker jag.

Mvh
Lost in translation
leiake , man kan ju alltid fråga någon här på IS.

att vi har personer som inte kan läsa engelska eller förstå teknisk engelska skall inte vara ett hinder för att länka till en engelsk språkig sida. det kanske är den enda sidan just då som man hittar svaret på.

eller som det egentligen är orsak till, engelska är universalspråket i elektronik och dator sammanhang.
det kan vi aldrig komma ifrån. och söker man på det engelska ordet eller meningen så har du en större träffbild och kan lösa
problemet fortare förmodligen.

vitsen med att vi är medlemmar på IS är att vi skall hjälpa varandra. och jag tror att det finns så många här som kan bidra
med översättning/tolkning om man stöter på problem.
Göcke!

Kan du ärligt påstå,att du grejar,en engelsk sida,med ett problem
som du aldrig har träffat på,utan att stilla undra,vad dom menar.

Då är jag stum,av beundran,över dina språkkunskaper.!!!

Jag vet att,jag får hjälp med smärre problem,men jag syftar på
helhetsbilden.Prova Tutorial,på en krigsspel-sida.Det är inte
gjort i en handvändning,som ett exempel.

Problemet går givetvis,att lösa,men det vill till 100% intresse
och tålamod.Håller du inte med mig,och ni andra oxå.
Annons
Jag måste fixa problemet.
det handlar om dialekter
teknisk engelska har olika sådan beroende på i vilka tillämpningar de skrivs i.
precis som svenskan
Svenskan är ju ett litet språk globalt sett. Då är man nog hänvisad till översättning via lexikon och det blir ju jobbigt.
Hade vi haft ett av världsspråken så finns yppeliga hjälpmedel på http://babelfish.altavista.com/ . Är det fler än 150 ord får du dela upp texten.
Där kan du t ex kopiera in en engelsk text och få den översatt till tyska, franska, spanska m fl språk.
Jag har hört talas om ett par som fann varandra på nätet men kunde inte prata med varndra p g a språkförbistringen. Jag kanske minns fel men tror att det var en engelsman och en brasilianska. De kunde via babelfish förstå varandra. Engelsmannen skrev kärleksbrev på engelska och mejlade till henne. Hon kopierade in texten och begärde översättning till spanska. En exakt översättning kan det ju inte bli men någotsånär. Sedan skrev hon på spanska och mejlade tillbaka och han gjorde samma procedur men till engelska.
Hur det gick sedan för dem vet jag inte.
Men översättningshjälpen kan du testa. Ta en tysk eller italiensk text och översätt till engelska. Lycka till!
leiake - kan du inte via Skype prata med någon som kan översätta rakt upp och ner? Det samtalet går väl att spela in i Windows så du kan lyssna på det flera ggr?
Här är ju en briljant idé att via webben och Skype göra översättningar och kunna debitera kunden så starta eget! Jag bjuder på idén.
Birger!

Hade du gett mig tipset,för 20 år sedan,hade vi haft det riktigt
på det torra.He,he

Babelfish,vet inte var Sverige ligger någonstans,och att det bor
människor där,är för dom obegripligt.

P.S. Jag är faktiskt bra på engelska,och har varit i USA,flera ggr.
Har haft Au-Pair-flicka,från Boston,och hon tyckte min
engelska,var strålande.Så jag är inte så bombad som ni
tycks tro.Nu blev ni snopna! Ha,ha
Jepp för då borde du kunna förstå av sammanhanget utan att översätta varje ord. :)

Iof kanske det är fusk för mig eftersom de flesta böcker jag haft när jag pluggat enda från gymnasiet och efter har varit på engelska.
Rob, helt rätt att läsa böcker på engelska. Nu finns ju en massa kanaler som CNN m fl som ju gör att man kan träna uppförståelsen för engelska språket. Det är som du skriver "förstå av sammanhanget"
Leiake - jag tolkade dig fel, ber om ursäkt.
köp eller ladda ner ett program som heter "Systran 5.0". Många språk inkluderade.

http://www.smedia.se/sprprogram/systran.htm
´den bästa versionen kostar 11113:- enligt den här sajten, men det kostar inget att ladda ner, än

Sida:


Skriv ett svar

Du måste vara inloggad för att skriva ett svar.

 Logga in eller klicka här för att bli medlem